תרגומי איכות
12 שפות
18 שנות ניסיון
מחירים תחרותיים
שירות מהיר
 
תרגום מאמרים

תרגום מאמרים אקדמאיים מאנגלית לעברית הוא נושא מורכב ולעיתים גם מסובך. המאמרים נכתבים בשפה גבוהה מאוד, תוך שימוש במונחים אקדמאיים ובמונחים מקצועיים רבים הקשורים לנושא הספציפי שעליו כתוב המאמר.


כאשר אנחנו צריכים לעשות תרגום מאמרים , אם במסגרת העבודה או במסגרת הלימודים של מאמרים הכתובים באנגלית, כדאי להיעזר בשירותיו של מתרגם מנוסה עם ניסיון ספציפי בעבודות תרגום מאמרים ובמיוחד תרגום מאמרים אקדמאיים .

בעבודות של תרגום מאמרים , חשוב לקחת מישהו שיש לו ידע עשיר בנושא שעליו נכתב המאמר כמו גם רמה גבוהה של השפה הזרה, עד כדי רמת שפת אם.

קיים הבדל גדול בין תרגום מאמרים הקשורים לנושאים היסטוריים, לבין תרגום מאמרים בנושאים כלכליים ופיננסיים, לבין תרגום מאמרים בנושאים משפטיים, לבין תרגום מאמרים הקשורים לסוציולוגיה וחברה, לבין תרגום מאמרים אקדמיים הקשורים לטבע וביולוגיה, או תרגום מאמרים הקשורים לספרות ושפה וכדומה.

תרגום מאמרים מקצועי דורש מיומנות ובקיאות בשפה הזרה ובנוסף הבנת המונחים והטרמינולוגיה הקשורה לנושא הספציפי שעליו נעשה תרגום מאמרים.

מתרגם מקצועי שעושה עבודות של תרגום מאמרים יודע שיש הבדל של שמים וארץ בין השפה המדוברת לבין השפה האקדמאית שבה נכתב המאמר.

לפניי מספר ימים נפגשנו עם בעל חברת למסחר במטבע חוץ שיש לו אתר שבו הוא נותן על בסיס יום יומי חדשות כלכליות, בעל החברה היה מאוכזב מאוד, שהסקירות שהוא נתן לא הצליחו להביא כניסות רבות יותר לאתר שלו. שאלנו אותו מהיכן לקוח החומר המקורי והוא מסר לנו, שהחומר המקורי לקוח מחדשות שמתפרסמות באתרים בחו"ל והחומר עובר תרגום מאמרים על ידי אחד העובדים בחברה שלו שהוא דובר אנגלית רהוטה.

מכיוון שיש לנו ניסיון בנושא של תרגום מאמרים בקשנו לראות את המאמרים שבאתר, לא הופתענו לגלות שהמאמרים שהופיעו באתר, היו לא מדויקים ושעבודת תרגום מאמרים פגעה והזיקה למאמרים המקוריים ויצרה מסמך בעל תוכן לא קריא ולא מדויק.

"לא כל אחד יכול לעשות תרגום מאמרים " הסברנו לבעל החברה , בנוסף להבנת המילים והמושגים דרושה גם הבנה בסיסית של החומר הכלכלי, כדי שהתרגום יהיה ברור ומדויק, ובנוסף לכך ומכיוון שהמאמרים מתפרסמים באתר ישנו גם צורך שהם יהיו כתובים ומנוסחים ברמה גבוהה מאוד.".

בעבודות של תרגום מאמרים, צריך לוודא שהמתרגם שעושה את תרגום מאמרים, יהיה בקיא בנושאים שעליהם כתובים המאמרים, אנגלית טובה ואפילו אנגלית כשפת אם, היא לא הפתרון לבעיה, אלא רק אנגלית מעולה בשילוב של ידע נרחב בנוגע לנושאים שדורשים תרגום מאמרים.

לכן כאשר אנחנו צריכים תרגום מאמרים , עלינו לוודא שהמתרגם שעושה את תרגום מאמרים יש ניסיון וידע מקצועי בתחום הספציפי שדורש תרגום מאמרים .

סגיר תרגומים
שעות העבודה:
ימים א'-ה', 17:00-9:00

כתובת:
רח' עמק רפאים 43, ירושלים 93141
ת"ד 53058 ירושלים 91530

טל': 972-2-5636222
פקס:972-2-5636555
דוא"ל: sagirint@netvision.net.il

אתרי החברה:
www.sagir.co.il www.sagironline.com
       !נסו אותנו והצטרפו לאלפי לקוחות מרוצים                  

תרגום חומר אקדמי | תרגום חומר כלכלי | תרגום מאנגלית | תרגום מעברית | תרגומים בינלאומיים | תרגום חומר משפטי | תרגום רפואי | תרגום מקצועי | תרגום חומר מדעי | תרגום דוחות כספיים | תרגום מאמרים | תרגום פטנטים | תרגום ספרים | תרגום אתרים לשפות אחרות | תרגום מאנגלית לעברית | תרגום מעברית לאנגלית | תרגום חומר טכני
design : atarim |
קידום אתרים | שילוט | פרקטים | דלתות פנים | שירותי תוכן | מדבקות | כספות | עופר קרז'נר | דלתות כניסה | טפט לסלון | מרחיק יונים | דרושים