תרגומי איכות
12 שפות
18 שנות ניסיון
מחירים תחרותיים
שירות מהיר
 
תרגום חומר משפטי

תרגום חומר משפטי, הוא בין עבודות התרגום הזקוקות לדיוק מרבי ולהקפדה מלאה. בכל הנוגע לעבודות של תרגום חומר משפטי, ישנה חשיבות רבה מאוד לכל מילה ומילה הקשורה לחומר המשפטי.


כמו בכול תרגום של חומר מקצועי, גם בעבודות של תרגום חומר משפטי, המתרגם חייב להיות אדם בעל הבנה גבוה בקשר לתחום המשפטי וכמובן גם בקשר לטרמינולוגיה הנהוגה בתחום המשפטי.

כאשר המתרגם בא לבצע עבודות של תרגום חומר משפטי, הוא מבין שמדובר במסמך בעל עובדות יבשות ללא אווירה או דיאלוגים שיכולים לעזור בהבנת המסמך, לכן תרגום חומר משפטי חייב להיות מדויק ביותר וצמוד ככל האפשר לכוונות המקוריות של כותב המסמך.

מסמך משפטי הוא מסמך שבו יש חשיבות לכול מילה ולכול משפט או מונח, לכן תרגום חומר משפטי, חייב לדייק ולמצוא בדיוק את המילים המתאימות, כדי שלא תיפגם הבנת המסמך שעבר תרגום חומר משפטי מעברית לאנגלית, או מאנגלית לעברית או בכול שפה אחרת.

תרגום חומר משפטי כולל בחובו את הנושאים הבאים: תרגום חומר משפטי של חוזים, תרגום חומר משפטי בנוגע להסכמים, תמלול חומר משפטי ואז תרגום חומר משפטי של החומר המתומלל.

בימינו כשרוב החברות מבצעות עסקים לא רק בארץ אלא גם בחו"ל ולפעמים בעיקר בחו"ל, חברות אלו זקוקות פעמים רבות לשירות של תרגום חומר משפטי מאנגלית לעברית ולפעמים גם לתרגומים משפטיים של מסמכים בעברית שהם מעוניינים להעביר לחו"ל.

חברות בנייה והשקעות זקוקות לשירות של תרגום חומר משפטי, עמותות שמנסות לגייס כסף בחו"ל זקוקות לתרגום חומר משפטי, עורכי דין ישראליים זקוקים לתרגום חומר משפטי של חומרים ופסקי דין המגיעים מחו"ל.

עבודות של תרגום חומר משפטי כוללות בתוכם גם: תרגום חומר משפטי של תקנונים, תרגום חומר משפטי של תוכניות עסקיות, תרגום חומר משפטי הנוגע למכרזים, תרגום חומר משפטי הקשור לפרוטוקולים וכדומה.

תרגום חומר משפטי הוא נושא רגיש מאוד שדורש אמינות ודייקנות גבוהים במיוחד, טעויות בתרגום יכולות לפעמים להיות קריטיות ואפילו לגרום לפסילת החוזה, ההסכם או הדיון מבחינה משפטית וחוקית.

כאשר אנחנו באים לבחור מתרגם שיבצע בעבורנו עבודות תרגום של חומר משפטי , עלינו לוודא המתרגם לא רק בקיא בשפה הזרה, ולא רק שיש לו ידע והבנה בנוגע לחומרים משפטיים, אלא שיש לו גם ותק וניסיון בביצוע תרגומים מהסוג הזה.

בנוסף המתרגם צריך להיות אמין, מקצועי, דייקן ואפילו פרפקציוניסט, כדי שלא ייווצר מצב שבו מונח או מילה מסוימת הולכים לאיבוד ואז משמעות כל המסמך שעבר תרגום מקצועי באנגלית הולכת לאיבוד.

אם אנחנו זקוקים לעבודות תרגום רבות, חשוב להיעזר באותו אדם או חברה לביצוע התרגומים כדי שתהיה אחידות בין כל המסמכים.

בנוסף כדאי לוודא שעבודות התרגום יבוצעו בזמן שנקבע מראש, ללא דחיות או עיכובים.

סגיר תרגומים
שעות העבודה:
ימים א'-ה', 17:00-9:00

כתובת:
רח' עמק רפאים 43, ירושלים 93141
ת"ד 53058 ירושלים 91530

טל': 972-2-5636222
פקס:972-2-5636555
דוא"ל: sagirint@netvision.net.il

אתרי החברה:
www.sagir.co.il www.sagironline.com
       !נסו אותנו והצטרפו לאלפי לקוחות מרוצים                  

תרגום חומר אקדמי | תרגום חומר כלכלי | תרגום מאנגלית | תרגום מעברית | תרגומים בינלאומיים | תרגום חומר משפטי | תרגום רפואי | תרגום מקצועי | תרגום חומר מדעי | תרגום דוחות כספיים | תרגום מאמרים | תרגום פטנטים | תרגום ספרים | תרגום אתרים לשפות אחרות | תרגום מאנגלית לעברית | תרגום מעברית לאנגלית | תרגום חומר טכני
design : atarim |
קידום אתרים | שילוט | פרקטים | דלתות פנים | שירותי תוכן | מדבקות | כספות | עופר קרז'נר | דלתות כניסה | טפט לסלון | מרחיק יונים | דרושים